Rechercher



  • Recherche Google
    Web Publius

Statistiques


« Ma constitution | Accueil | le contrôle du parlement français sur l'Europe »

07 mai 2005

Commentaires

Olivier

@hmmm
"Cette paranoïa devient agaçante. Vous avez élu des représentants qui ont formé un gouvernement. Ce gouvernement, c'est son rôle, gouverne."

Nous avons élu des représentants sur la base de programmes. Je me trompe peut-être mais je n'ai pas souvenir d'un quelconque programme politique lors d'élections nationales où il a été question du langage, de la position a tenir lors des discutions des traités européens. J'étais et suis toujours conscient que nos représentants gouvernent au-delà des frontières nationales. Mais c'est quand même pas ma faute si j'étais incapable de dire vers quelle Europe ils comptaient nous conduire. Je ne crois pas être loin de la réalité en disant que l'Europe s'est malheureusement construite dans l'ignorance des peuples, du peuple français en tout cas (et c'est certainement pas que la faute des politiques). Aujourd'hui on nous (re)donne l'opportunité de nous exprimer sur le sujet. A nous de la saisir et d'exprimer notre opinion.

Jacques L.

Je reviens sur cet article suite à la lecture de Libé de ce matin qui m'a poussé à faire un peu de recherche sur le web sur une autre question : celle de la modification des erreurs matérielles du texte. Il y a des polémiques sérieuses sur la qualité de la traduction dans au moins deux pays (la Pologne et la Lettonie - voir aussi pour Malte à http://www.maltatoday.com.mt/2004/05/30/t4.html ).

Ce qui est plus curieux, c'est que les gouvernements letton et polonais semblent entendre que ces erreurs _pourront_ être rectifiées.

Citations :

Pour la Pologne (source http://www.warsawvoice.pl/view/7523 ) "Paweł Świeboda, head of the EU Department at the Ministry of Foreign Affairs, has announced that correction of a translated text is nothing unusual, and that the Italian and German versions also include similar mistakes. He points out that verification of the translation of an international treaty is an accepted practice regulated by stipulations in relevant conventions. " et (source http://derstandard.at/?url=/?id=1923269 ) " Der mangelhafte Text wurde schon im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht. Jetzt wird es also umso schwierig, ihn zu korrigieren. "Wir haben schon an die italienische Regierung, die ein Depositar der Verfassung ist, einen Antrag gestellt, um die nötigen Änderungen einführen zu können", sagte Swieboda. "

Pour la Lettonie (source http://www.mfa.gov.lv/en/news/press-releases/2005/April/19/ ) "The Ministry of Foreign Affairs submitted the corrections to the Secretary-General of the Council of the European Union on February 24 and received a letter from the General Secretariat stating that only ten of the corrections requested could be considered essential and, therefore, could be made; the rest could be considered stylistic inaccuracies, and their correction in the Treaty is not necessary. On April 1, the Ministry of Foreign Affairs asked the General Secretariat of the Council of the European Union to reassess the proposed corrections that were rejected and, at the same time, ensure adequate quality of the published text.
Currently, Latvia is waiting for an answer from the General Secretariat of the Council of the European Union. It is expected that the draft law will continue its course when the translation errors have been corrected, since the corrections of errors are prepared by the General Secretariat of the Council of the European Union, which sends the draft corrections for approval to the states that have signed the Treaty Establishing a Constitution for Europe. "

L'utilisation des commentaires est désactivée pour cette note.